
海外のスタバで注文したいけど、英語でどう言えばいいか迷ってしまうこと、ありませんか?😅
サイズの伝え方やカスタマイズの頼み方がわかれば、現地の人と同じようにスムーズに注文できるようになります。
この記事では、サイズの指定方法からカスタマイズの英語表現、注文時に使える便利なフレーズまで、すぐに使える実践的な内容をご紹介します✨
これであなたも海外のスタバで自信を持って注文できますよ💪
この記事のポイント:
- スタバのメニューとサイズの英語表記がわかる
- ドリンクのカスタマイズを英語で伝えられる
- 海外のスタバでスムーズに注文できる方法
- 外国人への接客や裏メニューの頼み方も学べる
スタバのメニューの英語表記を覚えよう
- サイズの指定の仕方
- ドリンクのオーダーの仕方
- メニューのカスタマイズ方法
- 甘さ控えめのオーダー方法
- 海外のスタバでの注文
サイズの指定の仕方

スタバで英語注文する際、サイズの伝え方で戸惑う方は多いのではないでしょうか。
日本では「ショート・トール・グランデ・ベンティ」ですが、アメリカでは「Small・Medium・Large」と言っても通じます。
ただし、面白いことに「Smallください」と言うとトールサイズが出てくることが多いんです。
アメリカ人の感覚では、トールが「小さいサイズ」なんですね😊
📝 サイズ指定の英語表現
✅ スタバ用語:「Can I have a tall latte?」(トールサイズのラテください)
✅ 一般的な言い方:「Small/Medium/Large coffee, please」
💡 ポイント:スタバ用語の方がサイズ間違いが少なく確実です
実際の注文では、サイズ→飲み物の順番で伝えるのが自然です。
例えば「Grande iced coffee, please」(グランデサイズのアイスコーヒーください)という流れですね。
ちなみにアメリカのスタバでは、日本ではあまり見かけない「Trenta(トレンタ)」という特大サイズもあります⚡️
これは約916mlで、日本のベンティ(590ml)よりもかなり大きいサイズです。
サイズを伝えた後は、店員さんから「Room for cream?」(ミルクを入れるスペースを空けますか?)と聞かれることがあります✨
これは特にブラックコーヒーを注文した際によく聞かれる質問です。
必要なければ「No, thank you」、スペースが欲しければ「Yes, please」と答えましょう。
このひと言を知っているだけで、スムーズな注文ができますよ🎯
ドリンクのオーダーの仕方
スターバックスでドリンクを注文する際は、サイズ → カスタマイズ → ドリンク名の順に伝えるのが基本です。
日本のスタバと同じ流れですが、英語での表現に慣れておくとスムーズに注文できます 😊
まず店員さんに話しかけられたら、"Can I have a tall latte, please?"(トールサイズのラテをください)のように伝えましょう。
サイズはShort、Tall、Grande、Ventiの順で大きくなります。
もし何も言わなければ、店員さんから"What size would you like?"(サイズはどうしますか?)と聞かれますので、そこで答えても問題ありません 💡
カスタマイズを追加する場合は、ドリンク名の前に入れます。
例えば、
"Grande iced caramel macchiato with extra caramel"
(グランデサイズのアイスキャラメルマキアート、キャラメル多めで)
といった具合です。
"with"や"and"を使ってカスタマイズを繋げていけば、複数のリクエストも伝えられます ✨
📝 注文の基本フレーズ例
"Can I have a [サイズ] [カスタマイズ] [ドリンク名], please?"
例:"Can I have a grande iced latte with oat milk, please?"
(グランデサイズのアイスラテ、オーツミルクでお願いします)
注文が完了したら、店員さんから
"For here or to go?"
(店内でお召し上がりですか、お持ち帰りですか?)
と聞かれることがあります。
店内なら"For here"、持ち帰りなら"To go"と答えましょう。
また、名前を聞かれたら、発音しやすい短い名前を伝えるとカップへの記載ミスが減りますよ 🎯
メニューのカスタマイズ方法

スターバックスの魅力は、自分好みにドリンクをカスタマイズできることですよね。
英語でのカスタマイズ注文も、基本的なフレーズを覚えれば意外と簡単です。
海外のスタバでは、日本以上に自由なカスタマイズ文化が根付いているため、積極的に自分好みの一杯を作ってもらいましょう✨
📝 カスタマイズの基本的な英語フレーズ
ミルク変更:「Can I have almond milk instead?」(アーモンドミルクに変更できますか?)
甘さ調整:「Can I get half the sugar?」(砂糖を半分にしてください)
追加トッピング:「Can I add an extra shot?」(エスプレッソショットを追加できますか?)
温度調整:「Extra hot, please」(熱めでお願いします)
アメリカのスタバでは、ブラックコーヒーを注文する際も
「Do you need sweetener?」
(甘味料は入れますか?)や
「Do you need half&half?」
(ハーフアンドハーフは入れますか?)
と聞かれることが多いです。
ハーフアンドハーフとは、アメリカで一般的なコーヒー用のクリームのこと。
もし何も入れたくない場合は、「Just black, please」とはっきり伝えましょう🎯
また、ミルクの種類も豊富で、通常のミルク(Whole milk)以外に、2%ミルク、無脂肪ミルク(Nonfat milk)、豆乳(Soy milk)、アーモンドミルク(Almond milk)、オーツミルク(Oat milk)などが選べます。
甘さの調整も「Less sweet」(甘さ控えめ)や「Extra sweet」(甘め)など、自由に伝えてOK💡
日本のスタバよりもカスタマイズの自由度が高いので、遠慮せずに自分好みの注文をしてみましょう。
慣れてくると、自分だけの「レギュラーオーダー」ができあがりますよ😊
甘さ控えめのオーダー方法
スターバックスで甘さを控えめにしたいときは、注文時に具体的な指示を伝えることが重要です ☕
英語で「less sweet」(レス スウィート)や「half sweet」(ハーフ スウィート)と伝えるだけで、シロップやソースの量を調整してもらえます。
特にフラペチーノやラテなど、甘めのドリンクを注文する際は、このカスタマイズを覚えておくと便利です ✨
💡 甘さ調整の英語表現
・「Can I get that less sweet?」(甘さ控えめでお願いできますか?)
・「Half the syrup, please.」(シロップ半分でお願いします)
・「With one pump instead of four.」(4ポンプではなく1ポンプで)
アメリカのスターバックスでは、シロップの量を「ポンプ数」で管理しています 🎯
例えば、グランデサイズのバニララテには通常4ポンプのバニラシロップが入りますが、「Can I get only 2 pumps?」と伝えれば半分の甘さに調整可能です。
文部科学省の英語教育実施状況調査によると、日本人の多くが実践的な英語コミュニケーションに課題を感じていますが、このような定型フレーズを覚えておけば自信を持って注文できます💪
また、完全に甘みを抜きたい場合は「No syrup, please」や「Unsweetened」と伝えましょう 😊
ホイップクリームの甘さも気になる方は「No whip」(ノーホイップ)を追加すると、さらにヘルシーなドリンクになります。
店員さんは慣れているので、遠慮せずにカスタマイズをリクエストすることが、海外スタバを楽しむコツです ✅
😥 こんな経験ありませんか?
- 読み書きはある程度できるけど、英会話は自信がない
- 気軽に外国人と英語で会話できるようになりたいけど練習する場がない
- 英語を話せるようになりたいけど最初の1歩がなかなか踏み出せない
初心者・中級者でも安心して学習できる無料体験つきのオンライン英会話を厳選しました!
海外のスタバでの注文

海外のスターバックスでは、日本とは異なる注文の流れやカルチャーがあります。
特にアメリカのスタバでは、「ホットコーヒー」を「Brewed Coffee(ブリュード・コーヒー)」と呼ぶなど、メニュー名そのものが異なるケースも多いため、事前に基本的な言い回しを押さえておくことが重要です✨
🌍 海外スタバでの注文の基本フロー
①挨拶 → ②メニュー名(豆の種類) → ③サイズ → ④カスタマイズ(ミルク・砂糖など)の順で伝えます。
日本のコンディメントバー(ミルク・砂糖を自分で入れる台)が撤去されている店舗も多く、店員さんが直接「Do you need milk or sugar?」と聞いてくることが一般的です💡
また、サイズの感覚も日本とは異なり、「スモール」と伝えるとトールサイズが出てくることが多いため、「Tall」「Grande」「Venti」とスタバのサイズ名で伝えるのが確実です。
ブラックで飲みたい場合は「Just black, please」と明確に伝えましょう😊
さらに、ネイティブスピーカーは豆の名前を直接伝えることも多いです。
レジの横や後ろにある「本日のコーヒー」ボードをチェックして、「Pike Place Roast」や「Christmas Blend」など具体的な豆の名前を指定すると、よりスムーズに注文できます🎯
ちなみに、ボードを指差しながら「This one, please」と言えば、発音に自信がなくても確実に伝わります(笑)📝
海外のスタバのメニューや接客を理解しよう
- 海外のスタバのメニュー
- 外国人への接客方法
- 裏メニューの注文方法
- まとめ:スタバで英語注文を楽しもう
海外のスタバのメニュー

海外のスターバックスでは、日本とは異なるメニュー構成や商品名になっています。
基本的な飲み物のカテゴリーは世界共通ですが、地域限定のフレーバーや季節商品は各国で大きく異なるため、事前に主要メニューを把握しておくことが重要です✨
📋 海外スタバの主要メニューカテゴリー
• Brewed Coffee(ドリップコーヒー)
• Espresso Drinks(エスプレッソベース)
• Frappuccino(フラペチーノ)
• Tea & Refreshers(紅茶・リフレッシャー)
• Bakery & Food(フード類)
特にアメリカのスターバックスでは、「Brewed Coffee」という表現がホットコーヒーの正式名称として使われています。
日本で「ドリップコーヒー」と呼ばれるものですが、海外では豆の種類(Pike Place Roast、Blonde Roastなど)を直接指定して注文するスタイルが一般的です。☕
また、ローストの深さは3段階に分類されており、Blonde Roast(浅煎り)、Medium Roast(中煎り)、Dark Roast(深煎り)から選べます💡
特に指定しない場合はMedium Roastが提供されることが多いため、好みの味わいがある場合は積極的に伝えましょう。
季節限定のブレンド(Christmas BlendやPumpkin Spice Latteなど)も各国で展開されており、訪問時期によって楽しめるメニューが変わります🎯
フードメニューについても地域差が大きく、アメリカではBagel、Croissant、Cake Popsなどが定番ですが、アジア圏では現地の食文化に合わせたサンドイッチやペストリーが提供されています😊
外国人への接客方法

海外のスターバックスでは、日本とは異なる接客スタイルが特徴的です。
アメリカのスタバでは店員との会話が注文プロセスの一部として組み込まれており、フレンドリーな雰囲気の中で注文を進めていきます😊
日本のように静かに注文するスタイルとは異なり、積極的なコミュニケーションが求められる点を理解しておきましょう。
📊 海外スタバの接客スタイルの特徴
✅ 店員から積極的に話しかけてくるフレンドリーな対応
✅ カスタマイズの提案や追加オプションを積極的に勧める
✅ ミルクや砂糖の量まで細かく確認してくれる親切さ
✅ 名前を聞かれてカップに書いてもらうシステム
特に注意したいのが、ミルクと砂糖の確認プロセスです💡
アメリカではコンディメントバー(ミルクや砂糖を置く台)が撤去されている店舗も多く、店員が直接「Do you need milk?」「Do you need sweetener?」と聞いてきます。
ブラックで飲みたい場合は「Just black, please」とはっきり伝えることが重要です。
また「Half & half?」(コーヒー用ミルク)など、日本では馴染みのない表現で聞かれることもあるため、戸惑わずに「Yes」「No」で答えられるよう準備しておきましょう⚡️
さらに、海外のスタバでは、英語でのコミュニケーション力が求められる場面が多くあります🎯
名前を聞かれた際は、発音しやすい名前(ニックネームでもOK)を伝えるのがコツです。
店員は非常にフレンドリーで、発音が完璧でなくても笑顔で対応してくれるので、恐れずに積極的にコミュニケーションを取ってみてください✨
この文化の違いを楽しむことが、海外スタバ体験をより豊かにする秘訣です。
裏メニューの注文方法

海外のスタバには、メニューに載っていない「裏メニュー」が存在します。
これらは通称「シークレットメニュー」とも呼ばれ、知っている人だけが楽しめる特別なカスタマイズドリンクです💡
裏メニューを注文する際の最も重要なポイントは、メニュー名を伝えるのではなく、具体的なカスタマイズ内容を伝えることです。
なぜなら、裏メニューは公式メニューではないため、店員さんが必ずしもその名前を知っているとは限らないからです😊
✨ 裏メニュー注文の基本フレーズ
"Can I get a [base drink] with [customization 1], [customization 2], and [customization 3]?"
([ベースドリンク]に[カスタマイズ1]、[カスタマイズ2]、[カスタマイズ3]を加えてください)
例えば、人気の裏メニュー「Cotton Candy Frappuccino(コットンキャンディフラペチーノ)」を注文する場合、名前を伝えるだけでなく、
「Vanilla Bean Frappuccino with raspberry syrup」(バニラビーンフラペチーノにラズベリーシロップを追加)と具体的に伝えましょう🎯
また、スマートフォンで裏メニューのレシピ画像を見せながら注文するのも効果的な方法です。
"Can I customize my drink like this?"
(このようにカスタマイズできますか?)
と尋ねれば、店員さんも理解しやすくなります📝
カスタマイズの内容が複雑な場合は、一つずつゆっくり伝えることで、注文ミスを防ぐことができますよ✅
まとめ:スタバで英語注文を楽しもう
この記事では、スタバで英語注文する際のメニューの言い方からカスタマイズ方法まで、実践的なフレーズを詳しく解説してきました。
サイズの伝え方、ドリンクのベース選択、カスタマイズ表現を押さえておけば、海外のスタバでもスムーズに注文できるようになります✨
特に重要なのは、注文の基本構造「サイズ+温度+ドリンク名」を守ることです。
この順序を覚えておくだけで、店員さんに伝わりやすくなり、注文ミスも大幅に減らせます💡
カスタマイズを追加する場合も、この基本構造の後に「with extra shot」「no whip」などを付け加えるだけでOKです🎯
📝 スタバ英語注文の成功ポイント
✅ 基本構造を守って注文する
✅ カスタマイズは1〜2個に絞る
✅ 聞き取れなかったら「Could you repeat that?」で確認
✅ メニューボードを指差しながら伝えてもOK
最初は緊張するかもしれませんが、何度か挑戦するうちに自然と慣れてきます😊
海外のスタバでは、店員さんもさまざまな英語アクセントに慣れているため、完璧な発音でなくても十分伝わります。むしろ、積極的にコミュニケーションを取ろうとする姿勢が大切です💪
次回スタバを訪れる際は、ぜひこの記事で紹介したフレーズを使って、自信を持って英語で注文してみてください。
お気に入りのカスタマイズドリンクを英語で頼めたときの達成感は、英語学習のモチベーションアップにもつながりますよ!🌟
この記事のまとめ
- スタバでは日本語のカタカナメニューも英語で正しく発音することが海外では重要
- サイズは「Short」「Tall」「Grande」「Venti」の4種類で、英語圏でも同じ呼び方を使用
- 「ホット」は「Hot」、「アイス」は「Iced」と表現し、注文時に最初に伝える
- カスタマイズは「Can I get〜?」や「I'd like〜」のフレーズで気軽に依頼できる
- ミルクの変更は「with soy milk」「with almond milk」など「with」を使って伝える
- シロップの追加や変更は「extra」「less」「no」などの単語で調整可能
- ホイップクリームの増減は「extra whip」「no whip」で簡単にオーダーできる
- 海外のスタバでは店員が名前を聞いてカップに書くシステムが一般的
- 「For here or to go?」は店内飲食かテイクアウトかを確認する定番フレーズ
- 注文の基本構成は「サイズ+温度+カスタマイズ+ドリンク名」の順番
- 聞き取れなかった場合は「Pardon?」や「Could you repeat that?」で聞き返してOK
- 事前にメニューの英語表記を確認しておくことで、スムーズな注文が可能になる