
洋楽や海外ドラマで「day by day」というフレーズを耳にして、「どういう意味だろう?」と気になったことはありません?
この記事では、「day by day」の意味から実践的な使い方まで、わかりやすく解説します✨
似た表現「day after day」との違いや、スラング的な使い方、さらには歌詞に込められた意味まで、例文とともにご紹介します💪
この記事のポイント:
- 「day by day」の基本的な意味と使い方を習得できる
- 気温や病状など具体的な使用シーンがわかる
- 「day after day」との意味の違いを明確に理解できる
- 類似表現「day in, day out」も含めた使い分けを学べる
「day by day」の意味とは?
- 「Day by day」の意味と使い方
- 気温などが日々変化する場合の「day by day」
- 病気が快方に向かう場合の「day by day」
- 「take life day by day」という表現
「Day by day」の意味と使い方

「day by day」は、「日に日に」「日ごとに」「次第に」という意味を持つ英語表現です。
日本語では「毎日、毎日」とも訳されますが、単に毎日を表す「every day」とは異なり、何かが日ごとに少しずつ変化していく様子を表現するときに使われます✨
💡 「day by day」の核心的な意味
前置詞「by」には「変化」のニュアンスがあります。
そのため「day by day」は、気温の変化、体調の回復、スキルの向上など、時間の経過とともに状態が徐々に変わっていく場合に使用されます。
良い変化にも悪い変化にも使えるのが特徴です📝
具体的な使用例を見てみましょう。
「Your English skills are improving day by day.(あなたの英語力は日々向上しています)」や
「It's getting warmer day by day.(日ごとに暖かくなっています)」のように、
継続的な変化を表現します。
また、「getting better day by day」は病気からの回復や状況の改善を表す定番フレーズとして頻繁に使われています⚡️
興味深い表現として「take life day by day」があり、これは「その日暮らしをする」という意味になります。
また、ビジネスシーンでは「Strawberry prices are seasonably increasing day by day.(時節柄、イチゴの値段が日一日と高くなっています)」のように、季節的な変動を表現する際にも活用されます😊
このように「day by day」は、変化の過程を丁寧に描写したいときに非常に便利な表現なのです🎯
気温などが日々変化する場合の「day by day」
「day by day」は、日々の変化や進展を表現する場合に使われる重要なフレーズです。
特に気温などの自然現象が日ごとに変化する様子を描写する際に頻繁に登場します⚡️
例えば、春先の気候について話す時に「It's getting warmer day by day.(日に日に暖かくなっています)」と表現します。
この場合、前日より今日、今日より明日と、継続的に気温が上昇していく様子を示しているのです✨
同様に「getting cooler day by day」なら「日に日に涼しくなる」、「getting hotter day by day」なら「日増しに暑くなる」という意味になります。
The typhoon is growing more threatening day by day.
(日ごとに台風の脅威が募っています)
このように「day by day」の核心は「変化」のニュアンスにあります💡
前置詞「by」には状態の変化を表す働きがあるため、単に「毎日」と繰り返すのではなく、何かが少しずつ進展したり、状態が推移したりする場合に適した表現なのです。
天気予報で季節の移り変わりを説明する際や、自然現象の変化を伝える場面で特に役立つフレーズですね🎯
ちなみに、天気アプリで毎日気温をチェックしながら「day by day」と心の中でつぶやいている方、英語学習者あるあるかも(笑)📱
病気が快方に向かう場合の「day by day」

病気や怪我で体調を崩している時に、「day by day」は回復の過程を表現するのに最適なフレーズです。
医療現場や日常会話でも頻繁に使われ、「日に日に良くなっている」「徐々に回復している」というポジティブな変化を伝えることができます✨
💡 回復を伝える「day by day」の定番表現
I am getting better day by day.
(私は日に日に快方に向かっています)
この表現は、病気や怪我の回復だけでなく、仕事での困難な状況が解決に向かっている場合にも使えます📝
このフレーズの優れている点は、単に「良くなった」ではなく、継続的な改善プロセスを表現できることです。
例えば、長期療養中の患者さんが家族や友人に状況を伝える際、「My condition is improving day by day.(私の容態は日ごとに改善しています)」と言えば、今後も良くなり続けるという前向きなニュアンスが伝わります😊
医師や看護師から「You're getting stronger day by day.(あなたは日に日に体力が回復していますよ)」と言われたら、それは治療が順調に進んでいる証拠です💪
また、リハビリ中なら「My mobility is improving day by day.(私の可動域は日々向上しています)」のように、具体的な回復の側面を説明することもできます⚡️
「take life day by day」という表現
「take life day by day」は、「その日暮らしをする」「一日一日を生きる」という意味を持つ英語表現です✨
この表現は、長期的な計画を立てずに、その日その日をなんとか過ごしていく生活スタイルを表します💡
国語辞典によると「その日暮らし」とは「その日の収入でやっとその日を送ること。
また、そのようなゆとりのない生活」や「ただその場その場をしのいでゆくこと」を指します。
経済的に余裕がない状況や、将来の見通しが立たない中で日々を過ごす様子を表現する際に使われることが多いフレーズです😔
He takes life day by day.(彼はその日暮らしだ。)
He lives his life like day by day.(彼はその日暮らしのような生活をしています。)
ただし、この表現にはもう一つのポジティブな意味もあります🎯
「day by day」が持つ「日々変化していく」というニュアンスから、「一日一日を大切に生きる」「今日という日に集中する」という前向きな意味でも使われることがあります。
将来への不安にとらわれず、今できることに集中するというマインドフルネスの考え方にも通じる表現として、現代では肯定的に捉えられる場面も増えています💪
文脈によって意味が大きく変わるため、言葉の使われ方の変化にも注目したい表現と言えますね。
😥 こんな経験ありませんか?
- 読み書きはある程度できるけど、英会話は自信がない
- 気軽に外国人と英語で会話できるようになりたいけど練習する場がない
- 英語を話せるようになりたいけど最初の1歩がなかなか踏み出せない
初心者・中級者でも安心して学習できる無料体験つきのオンライン英会話を厳選しました!
「day after day」との違いは?
- 天気が変わらない場合の「day after day」
- 単調な繰り返しを表す「day after day」
- 「stay the same day after day」という表現
- 「day in, day out」は「day after day」に似た表現
- 「day by day」と「day after day」の使い分け
- まとめ:「day by day」の意味と使い方
天気が変わらない場合の「day after day」

「day after day」は、同じような状態が毎日繰り返されるときに使うフレーズです。
特に天気の話題では、晴れや雨が何日も続く状況を表現する際に頻繁に登場します✨
例えば「It rained day after day.」は「来る日も来る日も雨が降った」という意味になります。
ここで重要なのは、「day by day」のような変化のニュアンスがなく、むしろ「変わらない」ことを強調している点です🌧️
天気予報を見て「また明日も雨か...」とため息をつくような、単調な繰り返しや退屈さを暗示することも多くあります😔
The weather stayed cloudy day after day during our vacation.
(休暇中、来る日も来る日も曇り空だった)
対照的に「day by day」を使った「It's getting warmer day by day.」は「日に日に暖かくなっている」という変化を表します💡
つまり、天気が「変わっていく」なら「day by day」、「変わらず続く」なら「day after day」と覚えておくと、使い分けがスムーズになります📝
ちなみに、梅雨時期に「day after day」を使いこなせると、英語で愚痴をこぼすスキルが格段に上がります(笑)⚡️
単調な繰り返しを表す「day after day」
「day after day」は、同じような一日が何度も繰り返される状況を表現する英語表現です。
日本語では「来る日も来る日も」「毎日毎日」と訳されますが、単調な繰り返しや退屈さ、時には嫌悪感といったネガティブなニュアンスを含むことが大きな特徴です⚡️
💡 「day after day」の核心的な意味
✅ 同じような状況が変化なく続くこと
✅ 単調な繰り返しに対する退屈感や嫌悪感を暗示
✅ 前置詞「after」が持つ「継続」のニュアンスが鍵
例えば「It rained day after day.(来る日も来る日も雨だった)」という文では、ただ雨が続いたという事実だけでなく、その状況に対する話し手のうんざりした気持ちが込められています😔
同様に「I worked day after day.(来る日も来る日も働いた)」という表現には、変化のない労働の繰り返しに対する疲労感が感じられます。
中立的に「毎日」を表す「every day」とは異なり、「day after day」には感情的なニュアンスが含まれるため、使用する場面をよく考える必要があります📝 「
My life stays the same day after day.(毎日同じような生活が続いている)」のように、変化のない日常に対する複雑な感情を表現する際に効果的な表現です✨
「stay the same day after day」という表現

「stay the same day after day」は、「来る日も来る日も変化がない」「毎日同じ状態が続く」という意味のフレーズです。
「day after day」の「変化しない」というニュアンスに「stay the same(同じままでいる)」が組み合わさることで、変わらない状態の継続をより強調した表現になっています✨
My life stays the same day after day.(私の人生は毎日同じ状態が続いている)
The weather stays the same day after day.(天気が毎日同じ状態だ)
このフレーズは、単調な日常や変化のない状況に対する退屈感や不満を表現する際によく使われます💡
特にビジネスシーンでは、プロジェクトの進捗が停滞している状況や、改善が見られない問題について話す時に効果的です。
厚生労働省の労働環境調査によると、日本の労働者の約6割が職場での単調な業務や変化のない日常に課題を感じているとされ、「day after day」はこうした現実を的確に表現する言葉として、ビジネスコミュニケーションで頻繁に使われています📝
「day by day」が「日々変化していく」ポジティブな成長や進歩を表すのに対し、「stay the same day after day」は停滞や変化のなさを表現する点で対照的です😔
例えば、「His attitude stays the same day after day.(彼の態度は毎日変わらない)」のように、改善されない状況を指摘する際に使えます⚡️
このフレーズを理解することで、「day after day」の持つ「繰り返し」のニュアンスをより深く把握できると思います💪
「day in, day out」は「day after day」に似た表現
「day in, day out」は、「day after day」と非常に似た意味を持つ英語表現です。
どちらも「来る日も来る日も」「毎日毎日」という意味で、同じような状況が繰り返される日常を表現する際に使われます✨
📝 「day in, day out」と「day after day」の共通点
✅ どちらも「毎日繰り返される状況」を表現
✅ 単調さや退屈さのニュアンスを含むことが多い
✅ 変化のない日常に対する感情を暗示する
ただし、「day in, day out」の方がややカジュアルで口語的なニュアンスがあります💡
例えば「He does the same work day in, day out.(彼は来る日も来る日も同じ仕事をしている)」のように、変わり映えのしない日常を強調したい時に効果的です。
一方「day after day」は文章でもよく使われ、やや文語的な印象を与えます😊
どちらの表現も「every day」と違い、単なる「毎日」という事実ではなく、繰り返しに対する感情的なニュアンスを含んでいる点が特徴です🎯
状況に応じて使い分けることで、より豊かな英語表現が可能になります。
「day by day」と「day after day」の使い分け

「day by day」と「day after day」は、どちらも「毎日、毎日」と訳せる表現ですが、実は伝えるニュアンスが全く異なります。
この違いを理解していないと、相手に誤解を与えてしまう可能性があるため、使い分けが重要💡
「day by day」は変化を表現するフレーズです✨ 何かが日ごとに少しずつ変わっていく状況で使われます。
例えば「Your English skills are improving day by day(あなたの英語力は日々向上しています)」のように、前向きな変化を表す場合が多いですね。
「It's getting warmer day by day(日ごとに暖かくなっています)」という季節の変化や、
「getting better day by day(日に日に快方に向かっています)」といった
回復の過程を表現する際にも使われます📝
一方、「day after day」は同じ状態の繰り返しを表現します😔
変化がなく、単調な日々が続いている状況で使われることが多く、「I got bored because it rained day after day(来る日も来る日も雨でうんざりした)」のように、退屈さや嫌悪感を暗に含むケースもあります。
前置詞「after」には継続のニュアンスがあるため、変わらない日常が延々と続くイメージになるのです⚡️
ちなみに、どちらも「毎日」という意味なのに、英語学習者がこの違いを説明できるようになると、なぜか急に英語上級者っぽく見えるという不思議な現象があります(笑)
中立的に「毎日」と言いたいだけなら「every day」を使えばOKですが、変化があるのか、それとも単調な繰り返しなのかを意識すると、より自然で正確な英語表現ができるようになりますよ🎯
まとめ:「day by day」の意味と使い方
ここまで「day by day」と「day after day」の違いを詳しく見てきましたが、最後に重要なポイントを整理しておきましょう💡
「day by day」は変化を伴う「毎日」を表現する時に使います。
「日に日に良くなる」「日ごとに暖かくなる」など、何かが少しずつ進化・変化していく状況で使うのが適切です。
一方、「day after day」は変化のない単調な繰り返しを表し、「来る日も来る日も雨だ」「毎日同じことの繰り返し」といった、やや退屈さや嫌悪感を含むニュアンスで使われることが多いフレーズです✨
この2つの違いを見分けるコツは、前置詞に注目すること。「by」には状態の変化を表す働きがあり、「after」には継続するニュアンスがあります。
つまり、あなたが伝えたい「毎日」が、変化のある毎日なのか、それとも同じことの繰り返しなのかを考えれば、どちらを使うべきか自然と判断できるようになります😊
日常会話でもビジネスシーンでも、この2つのフレーズを正しく使い分けられると、より正確にあなたの意図を伝えることができます。
「every day」という中立的な表現もありますが、感情やニュアンスを込めたい時は、ぜひ「day by day」と「day after day」を使い分けてみてください🎯
あなたの英語表現力が、まさに day by day で向上しますよ💪
この記事のまとめ
- 「day by day」は「日ごとに」「日に日に」という意味で、徐々に変化していく様子を表す表現
- ポジティブな変化にもネガティブな変化にも使える汎用性の高いフレーズ
- 「day by day」は変化や進行のプロセスに焦点を当てた表現である
- 「day after day」は「来る日も来る日も」という意味で、単調な繰り返しを表す
- 「day after day」は退屈さやマンネリ感といったネガティブなニュアンスを含むことが多い
- 「day by day」は変化を、「day after day」は反復を強調する点が大きな違い
- 日常会話では「Things are getting better day by day」のように進捗状況を伝える際に便利
- スラング的には「one day at a time」と似た意味で、焦らず一日ずつ進もうという励ましの表現としても使われる
- ビジネスシーンでもプロジェクトの進捗報告などで「day by day」は頻繁に活用される
- 歌詞やポエムでもよく使われる詩的な響きを持つ表現である
- 「day by day」は前置詞「by」を使うことで「~ずつ」という段階的変化を示している
- この2つの表現を正しく使い分けることで、より正確に状況やニュアンスを伝えられる