
友達が落ち込んでいる時、つい「ドンマイ!」と声をかけていませんか?😅
実は、この「ドンマイ」は英語圏では通じない和製英語ですw
「どんまい」の正しい英語表現は、とてもシンプルで覚えやすいものばかりです。
この記事では、Never mindやDon't worryなど、ネイティブが実際に使う励ましの英語表現を、具体的な使用場面とともにご紹介します💪
この記事のポイント:
- 「ドンマイ」は和製英語で英語圏では通じない
- 「don't mind」の本来の意味と誤用について
- 正しい英語表現は「Never mind」である
- 場面別のドンマイの英語表現と使い分け方
「ドンマイ」は和製英語
- don't mindの正しい意味
- ドンマイはいつから使われるようになったか
- ドンマイの英語表現
- Never mindの使い分け
- ドンマイと関連表現のまとめ
don't mindの正しい意味

⚠️ Don't mindの本当の意味
Don't mindは「私は気にしませんよ」「私は構いませんよ」という意味で、相手から許可を求められた時に使う表現です。
日本語の「ドンマイ」とは全く異なります。
Don't mindは、相手から何かを許可してもらいたい時の応答として使われます。
例えば「Do you mind if I open the window?(窓を開けてもいいですか?)」と聞かれた時に「No, I don't mind.(いいえ、気にしません=どうぞ)」と答えるのが正しい使い方です 💡
ここで重要なのは、「誰が気にするか」という視点の違いです。
日本語の「ドンマイ」は「あなたが気にしないでね」と相手を励ます言葉ですが、Don't mindは「私は気にしませんよ」と自分の立場を表明する表現なんです ✅
❌ 間違った使い方の例
友人:「試験に落ちちゃった...😔」
あなた:「Don't mind!」
→ これでは「私はあなたが落ちても構わないよ」という冷たい意味になってしまいます...
もし失敗した友人にDon't mindと言ってしまうと、励ますつもりが「あなたの失敗なんて私は気にしてないよ」という無関心な印象を与えてしまいます 😅
相手を励ましたい時は、次のセクションで紹介する「Never mind」や「Don't worry」などの表現を使いましょう ✨
ドンマイはいつから使われるようになったか
日本で「ドンマイ」という言葉が広く使われるようになったのは、1980年代から1990年代にかけてと言われています。
特にスポーツの現場で、チームメイトのミスを励ます言葉として自然発生的に広まっていきました⚡️
当時の日本では、英語の"Don't mind"を短縮して「ドンマイ」と発音することで、カジュアルで親しみやすい励ましの言葉として定着していったのです。
バレーボールやサッカーなどの部活動を中心に、若者の間で急速に浸透しました✨
「ドンマイ」は英語圏では通じない和製英語ですが、日本のスポーツ文化に深く根付いた独自の表現として、今も多くの場面で使われ続けています。
興味深いことに、この言葉が生まれた背景には日本人特有の「失敗を責めずに励ます」文化があります。
英語の"Don't mind"は本来「私は気にしません」という許可を与える表現ですが、日本では「あなたは気にしないで」という相手への励ましに変化しました💡
この言葉の変遷は、日本語と英語の文化的な違いを象徴する興味深い例と言えますね😊
ドンマイの英語表現

日本語の「ドンマイ」は、実は英語として通じない和製英語です😔
多くの日本人が「Don't mind」を短縮した表現だと考えていますが、ネイティブスピーカーに「Don't mind!」と言っても、励ましの意味としては伝わりません。
⚠️ Don't mindの本来の意味
「Don't mind」は「私は気にしません」「私は構いません」という意味で、許可を求められた際に使う表現です。
相手を励ます言葉ではなく、自分の立場を伝える表現なのです。
例えば、友人が試験に落ちて落ち込んでいる時に「Don't mind!」と言ってしまうと、「私はあなたが不合格でも構わないよ」という意味になってしまい、励ますどころか冷たい印象を与えてしまいます💡
失敗やミスを「気にする主体」が異なるため、日本語の「ドンマイ」とは根本的に意味が違うのです。
では、英語で「ドンマイ」と同じニュアンスを伝えるには何と言えば良いのでしょうか✨
実は「Never mind」「Don't worry about it」「Shake it off」など、状況に応じて使い分けられる便利な表現が複数あります。
これらのフレーズを正しく使うことで、ネイティブスピーカーにも自然に励ましの気持ちが伝わります😊
Never mindの使い分け
Never mindは、日本語の「ドンマイ」に最も近い意味を持つ英語表現として、ネイティブスピーカーが日常的に使用するフレーズです😊
相手のミスや失敗に対して「気にしないで」と励ます場面で自然に使えます。
Never mindの基本的な使い方は、相手が何かに失敗したり、忘れ物をしたりした時に「大丈夫だよ、気にしないで」という優しいニュアンスで声をかける場面です✨
たとえば、友人が教科書を忘れた時に「Never mind. You can see mine.(気にしないで。私のを見ていいよ)」と言えば、相手の心配を和らげることができます💡
また、Never mindにはもう一つの重要な使い方があります。
それは「さっき言ったことは解決したから気にしないで」という意味です📝
例えば、携帯電話を探していて「Do you know where my cell phone is?(私の携帯どこか知らない?)」と聞いた後、自分で見つけた場合に「Never mind. I found it!(もういいや、見つかった!)」と使います⚡️
📊 統計データで見る日本人の英語力の課題
スイスの国際語学教育機関EFエデュケーション・ファーストの2024年調査によると、日本の英語能力指数は113カ国・地域中92位と過去最低を記録しました。
特に「ドンマイ」のような和製英語を正しい英語だと誤解しているケースが多く、実践的なコミュニケーション能力の向上が課題となっています。
この統計からもわかるように、和製英語と正しい英語表現の違いを理解することは、実践的な英語力向上の第一歩となります。
例えば、携帯電話を探していて「Do you know where my cell phone is?(私の携帯どこか知らない?)」と聞いた後、自分で見つけた場合に「Never mind. I found it!(もういいや、見つかった!)」と使います⚡️
この使い方は、文化庁の調査でも、日本人が混同しやすい英語表現の一つとして挙げられています。
状況に応じて
「Shake it off(気にするな)」
「No worries(心配しないで)」
「It's not a big deal(大したことじゃないよ)」
などのバリエーションと使い分けることで、より自然な英語コミュニケーションが可能になります🎯
😥 こんな経験ありませんか?
- 読み書きはある程度できるけど、英会話は自信がない
- 気軽に外国人と英語で会話できるようになりたいけど練習する場がない
- 英語を話せるようになりたいけど最初の1歩がなかなか踏み出せない
初心者・中級者でも安心して学習できる無料体験つきのオンライン英会話を厳選しました!
ドンマイと関連表現のまとめ

ここまで「ドンマイ」の正しい英語表現を様々な角度から見てきましたが、最後に重要なポイントを整理しておきましょう😊
✅ 「ドンマイ」関連表現の使い分けまとめ
【和製英語】
❌ Don't mind = 励ましの意味では使えない
【正しい英語表現】
✅ Never mind = 気にしないで(最も汎用的)
✅ Don't worry about it = 心配しないで
✅ Shake it off = 気持ちを切り替えて
✅ No big deal = たいしたことじゃない
✅ Forget about it = そんなこと忘れなよ
【Don't mindの正しい使い方】
✅ 「私は構いませんよ」という許可の場面で使用
最も重要なのは、Don't mindは「相手を励ます」のではなく「自分が気にしない」という意味だということです💡
つまり、失敗した相手に対して使うと「私はあなたの失敗なんて気にしてないよ」という冷たい印象を与えてしまいます。
状況に応じた使い分けができるようになると、より自然な英語コミュニケーションが可能になります🎯
スポーツの場面では「Shake it off!」、
仕事のミスには「Don't worry about it」、
些細なことには「No big deal」
など、ニュアンスの違いを理解して使い分けることで、ネイティブスピーカーにも違和感のない励ましの言葉をかけられるようになりますよ✨
ドンマイを使い分ける際のコツ
- ドンマイの英語表現例
- Never mindの使い分けに注意
- ドンマイの英語表現を覚える
- まとめ:「ドンマイ」は英語では「Never mind」
ドンマイの英語表現例

日本語の「ドンマイ」を英語で表現する場合、状況や相手との関係性に応じて使い分けることが重要です💡
単純に「Never mind」だけを覚えるのではなく、複数のフレーズを使い分けることで、より自然で効果的なコミュニケーションが可能になります。
まず、スポーツや試合中のミスには「Shake it off」が最適です⚡️
この表現は「振り払う」という意味で、「気持ちを切り替えて!」というニュアンスが含まれています。
例えば、チームメイトがシュートを外した時に「Shake it off! Next one!」(気にするな!次いこう!)と声をかけると、前向きな励ましになります😊
職場での失敗やミスには「Don't worry about it」や「No worries」が適しています✨
部下や同僚が小さなミスをした際に
「Don't worry about it. It happens to everyone.」
(心配しないで。誰にでもあることだよ)
と伝えることで、相手の不安を和らげながら励ますことができます📝
また、
「It's not a big deal」
(大したことじゃないよ)
も、相手の失敗を軽く見せることで安心感を与える表現として有効です。
プライベートな場面では「Forget about it」や「Never mind」が使いやすいでしょう💪
友人が何かを忘れたり、小さな失敗をした時に「Never mind. You can use mine.」(気にしないで。私のを使っていいよ)と言えば、自然な優しさが伝わります😔
状況に応じてこれらのフレーズを使い分けることで、英語でも適切な励ましの言葉をかけられるようになります。
Never mindの使い分けに注意

Never mindは「気にしないで」という意味で使える便利なフレーズですが、使うべきシーンとそうでないシーンがあることを理解しておく必要があります💡
このフレーズの使い方を間違えると、相手に冷たい印象を与えてしまうこともあるのです。
✅ Never mindが適切な場面
・相手が何かを忘れたり失くしたりした時の慰め
・自分が言ったことを取り消す時
・軽いミスに対する励まし
例えば、友人が教科書を忘れた時に
「Never mind. You can see mine.(気にしないで。私のを見ていいよ)」と言うのは自然です😊
また、自分が相手に何か頼もうとしたけれど自己解決した時にも
「Never mind.(もういいよ、解決したから)」と使えます。
一方で、深刻な失敗や大きなミスに対しては避けるべきです⚡️
例えば、仕事で重大なミスをした同僚に「Never mind」と言うと、「大したことじゃない」と軽く扱われたように感じさせてしまいます。
そういった場面では
「Don't worry about it. We can fix this together.(心配しないで。一緒に解決しよう)」
のように、より共感的な表現を選ぶことが大切です📝
状況に応じた適切なフレーズ選びが、円滑なコミュニケーションの鍵となります。
ドンマイの英語表現を覚える

ここまで「ドンマイ」が和製英語であることや、Don't mindの誤解について理解できたところで、実際に使える英語表現をしっかり覚えていきましょう✨
英語で「ドンマイ」を表現する際には、状況に応じて6つの基本フレーズを使い分けることが重要です💡
まず覚えておきたいのが「Never mind」で、これは教科書を忘れた友人に「気にしないで。
私のを見ていいよ」と伝える場面などで自然に使えます。
また、「Shake it off」はスポーツの試合中にチームメイトがミスをした時に「気にするな!気持ちを切り替えろ!」と励ます際に効果的です⚡️
📝 覚えておきたい6つの基本フレーズ
✅ Never mind(気にしないで)
✅ Shake it off(振り払って/気にするな)
✅ Don't worry about it(心配しないで)
✅ Forget about it(そんなこと忘れなよ)
✅ It's not a big deal(大したことじゃないよ)
✅ It's ok / You good(大丈夫だよ)
さらに、
「No worries」や「Don't worry about it」は部下が仕事で失敗した時に「心配すんな。俺に任せとけ」と頼もしく伝えられますし、
「It's not a big deal」はプレゼンで小さなミスをした同僚に「そんなの大したことじゃないよ。早く立ち直れよ!」
と励ます際にぴったりです😊
これらのフレーズを覚えておけば、相手を適切に励ますことができ、ネイティブスピーカーとのコミュニケーションもスムーズになります🎯
重要なのは、これらの表現がすべて「相手の気持ち」に焦点を当てている点です。
日本語の「ドンマイ」と同じように「あなたは気にしなくていいよ」というメッセージを伝えられるため、Don't mindのように「私は気にしませんよ」という誤解を招くことがありません💪
まとめ:「ドンマイ」は英語では「Never mind」
ここまで「ドンマイ」の英語表現について詳しく解説してきましたが、最も大切なポイントを改めて整理しましょう。
日本語の「ドンマイ」は英語の「Don't mind」とは全く異なる意味であり、励ましの言葉として使うなら「Never mind」や「Shake it off」などのフレーズが適切です✨
「Don't mind」は「私は気にしません(構いません)」という許可を与える表現であり、相手を励ます場面では使えません。
一方、「Never mind」は「あなたが気にする必要はないよ」という相手への配慮を示すフレーズとして、日本語の「ドンマイ」に最も近いニュアンスを持っています💡
この違いを理解することで、ネイティブスピーカーとのコミュニケーションで誤解を生むことがなくなります😊
📝 シーン別おすすめ表現
• スポーツでのミス → Shake it off!(気にするな!)
• 仕事の失敗 → Don't worry about it(心配しないで)
• 小さなミス → It's not a big deal(大したことないよ)
• 日常の些細なこと → Never mind(気にしないで)
状況に応じて適切なフレーズを使い分けることで、より自然で温かみのある英語コミュニケーションが可能になります🎯
まずは「Never mind」から使い始めて、徐々にバリエーションを増やしていくのがおすすめです。
これまでの間違いは"Shake it off"して、今日から正しい表現で相手を励ましてあげましょう💪✨
この記事のまとめ
- 「ドンマイ」は英語の「Don't mind」から来た和製英語で、英語圏では通じない表現です
- 英語で「ドンマイ」に相当する表現は「Never mind」が最も一般的です
- 「Don't mind」は英語では「気にしない」という意味で使われ、日本語の「ドンマイ」とはニュアンスが異なります
- 相手を励ます場面では「Don't worry about it」や「It's okay」などの表現が適切です
- 軽いミスに対しては「No problem」や「No worries」といったカジュアルな表現が使えます
- 状況に応じて「That's alright」「It happens」なども効果的な慰めの言葉になります
- ビジネスシーンでは「Don't worry」や「It's not a big deal」がより丁寧な表現です
- 「Never mind」は「気にしないで」という意味で、話題を切り替える際にも使われます
- 相手の落ち込み具合や状況の深刻さによって、使う表現を使い分けることが重要です
- 親しい間柄では「Don't sweat it」などのスラング表現も効果的です
- 和製英語をそのまま使うと誤解を招く可能性があるため、正しい英語表現を学ぶことが大切です