
外国人との食事で、料理を取り分けたいのに英語で何て言えばいいか迷ってしまうこと、ありませんか?😅
「取り分けましょうか?」「いかがですか?」とスマートに声をかけられたら、もっと楽しい時間になるはずです。
実は、取り分ける英語にはシーンに合わせた便利な表現がいくつもありますよ✨
この記事では、dish out、divide、shareなどの使い分けから、レストランやホームパーティーですぐに使えるフレーズまでご紹介します。
今日から自信を持って、食事の場で英語を使いこなしましょう💪
この記事のポイント:
- 「取り分けましょうか?」を英語で自然に伝える方法
- 料理を人数分に分ける時の具体的な英語表現
- 「取り皿をお持ちしましょうか?」の丁寧な言い方
- シェアして食べる場面で使える実践的フレーズ
「取り分けましょうか?」英語で言えるフレーズ
- 料理を取り分ける英語表現
- 料理を人数分に取り分ける英語
- サラダを取り分ける英語
- 取り分けるお皿を聞く英語
- 2人で分けて食べる英語
料理を取り分ける英語表現

料理を取り分ける場面では、動詞の使い分けが重要なポイントになります。
英語では「取り分ける」という行為を表す表現がいくつかあり、それぞれニュアンスが異なります💡
✅ 取り分ける英語表現の使い分け
dish out → 大皿から個別の皿に取り分ける(最も一般的)
serve → 料理を提供する・給仕する(フォーマル)
portion out → 均等に分ける(分量を意識)
divide → シンプルに分ける(日常会話)
最も使いやすいのは「dish out」という表現です。
中華料理店やファミリーレストランなど、大皿料理が出てくる場面で
「Can you dish out the food?」(料理を取り分けてもらえますか?)
と言えば、自然に伝わります🍽️
theを省略して「dish out food」と言うこともよくあります。
また、カジュアルな場面では「Help yourself.」(ご自由にどうぞ)という表現も便利です。
これは直訳すると「自分で取ってください」という意味ですが、「自由に取って食べてね」というニュアンスで使われます😊
友人同士の食事会やホームパーティーなど、リラックスした雰囲気の場面で活躍する表現ですね✨
料理を人数分に取り分ける英語
大皿料理が出てきたときに、料理を人数分に分けることを英語で表現するには、「dish out」というフレーズが最も自然です💡
中華料理店や居酒屋など、大皿料理を提供するレストランで働く場合、お客様に
「May I dish out the food?」(お料理をお取り分けしましょうか?)
と尋ねるのが一般的な表現です✨
この「dish out」は、料理を人数分に分けて配るという意味で、ネイティブスピーカーが日常的に使う自然な表現です。
📝 人数分に取り分ける際の基本フレーズ
・「Can you dish out the food?」(料理を取り分けてもらえますか?)
・「Would you like me to dish out this for everyone?」(こちらを皆さんに取り分けましょうか?)
・「How many people should I dish this out for?」(何名様分にお取り分けしましょうか?)
また、「Help yourself」というカジュアルな表現もよく使われます😊
これは「自由に取って食べてください」という意味で、フォーマルな場面よりも友人や家族との食事で使われることが多いフレーズです⚡️
さらに、
「Would you like extra plates?」(取り皿は必要ですか?)
と尋ねることで、お客様自身で取り分けるかスタッフが取り分けるかを確認することもできます🎯
サラダを取り分ける英語

サラダは大皿で提供されることが多く、取り分けるシーンで使える英語表現を知っておくと、レストランでもホームパーティーでもスマートに対応できます✨
🥗 サラダを取り分けるときの定番フレーズ
「Can you dish out the salad?」(サラダを取り分けてもらえますか?)
「May I dish out this salad?」(このサラダをお取り分けしましょうか?)
dish outは「料理を取り分ける」という意味で、レストランでも家庭でも使える万能表現です💡
もう少しカジュアルに声をかけたい場合は、「Help yourself to the salad.」(サラダをどうぞ自由に取ってください)という表現も便利です😊
これは「自由に取って食べてね」というニュアンスで、フレンドリーな雰囲気の食事会にぴったりです。
また、取り分ける前に
「Would you like extra plates?」(取り皿は必要ですか?)
と確認すると、より丁寧な印象を与えられます🎯
サラダのような大皿料理では、こうした気配りの一言が会話をスムーズにし、相手への配慮が伝わる英語コミュニケーションにつながります📝
取り分けるお皿を聞く英語
大皿料理が出てきたときに「お皿はお持ちしましょうか?」と英語で尋ねられると、スマートな対応ができますよね😊
取り分け用のお皿を確認する表現は、レストランでのホスピタリティを高める重要なフレーズです。
最も一般的な表現は「Would you like extra plates?」(取り皿は必要ですか?)です✨
この"extra plates"という表現は、追加のお皿という意味で、取り分け用のお皿を指します。
より丁寧に尋ねたい場合は
「May I bring you some extra plates?」(取り皿をお持ちしましょうか?)
と言うこともできます📝
居酒屋での実例:「How many?」(何名様でしょうか?)と人数を確認した後、
「Would you like extra plates?」と尋ねることで、スムーズなサービスが提供できます。
その他にも「Do you need small plates for sharing?」(シェア用の小皿は必要ですか?)という表現も便利です💡
"sharing"(シェアリング)という言葉を使うことで、取り分けることを前提とした確認ができます。
観光庁の調査によると、訪日外国人が飲食店で困った場面として「料理を選ぶ・注文する際」が65.8%と最も多く、食事シーンでの英語コミュニケーション力の重要性が高まっています⚡️
(参考:観光庁「訪日外国人旅行者の受入環境整備に関するアンケート」)
また、カジュアルな場面では「Need some plates?」とシンプルに尋ねることもできます。
状況に応じて丁寧さのレベルを調整することで、より自然なコミュニケーションが実現できますよ🎯
😥 こんな経験ありませんか?
- 読み書きはある程度できるけど、英会話は自信がない
- 気軽に外国人と英語で会話できるようになりたいけど練習する場がない
- 英語を話せるようになりたいけど最初の1歩がなかなか踏み出せない
初心者・中級者でも安心して学習できる無料体験つきのオンライン英会話を厳選しました!
2人で分けて食べる英語

2人でシェアして食べるときの英語表現は、相手との距離感や状況によって使い分けることが大切です。
友人同士のカジュアルな場面から、ビジネスランチでの丁寧な提案まで、適切なフレーズを知っておくと会話がスムーズに進みます。
最もシンプルで使いやすいのが「Let's share this.(これをシェアしよう)」というフレーズです。
友人や家族との食事で自然に使えます✨
さらに「Shall we split this?」と言えば、「これを分けて食べない?」というニュアンスになり、相手の意見を尊重しながら提案できる表現になります💡
「レストランで"Let's share!"と言ったら、相手も同じことを考えていて、
すでにフォークを構えていた…というのはよくある光景ですね😊」
もう少しフォーマルな場面では
「Would you like to share this with me?」(これを一緒にシェアしませんか?)
が適しています⚡️
ビジネスランチや初対面の相手との食事でも失礼にならない丁寧な表現です。
また、
「We can split it between us.」(2人で分けられますよ)
という言い方も、提案として自然に使えます📝
これらの表現を使い分けることで、相手に配慮しながらスマートに食事をシェアできるようになります。
「取り分けて食べてください」は英語で何と言う?
- 「おかわりは?」を英語で
- 「取り皿をお持ちしましょうか?」英語で
- 「分けて食べてください」英語で
- 「取り分けて食べてください」の英語は?
- まとめ:取り分ける英語表現の使い分け
「おかわりは?」を英語で

おかわりを勧める場面は、相手が食事を楽しんでいるかどうかを確認する大切なタイミングです😊
日本語では「おかわりは?」と簡単に聞けますが、英語では相手との関係性や場面に応じて表現を使い分ける必要があります。
✅ おかわりを勧める基本フレーズ
カジュアル:Would you like some more?(もう少しいかがですか?)
丁寧:May I offer you seconds?(おかわりをお持ちしましょうか?)
フレンドリー:Want another serving?(もう一杯どう?)
家庭やカジュアルな食事会では、「Would you like some more?」が最も自然で使いやすい表現です💡
この表現は料理全般に使えるため、ご飯のおかわりでも、おかずの追加でも、飲み物の追加でも対応できます。
レストランなどフォーマルな場面では「May I offer you seconds?」を使うと、より丁寧な印象を与えられます。
また、特定の料理を指して
「Would you like more rice?」(ご飯のおかわりはいかがですか?)や
「How about another helping of this dish?」(この料理をもう一皿いかがですか?)
のように具体的に聞くこともできます🍽️
相手の様子を見ながら、自然なタイミングで声をかけることが、おもてなしの心を伝える秘訣です✨
「取り皿をお持ちしましょうか?」英語で
レストランでの接客において、「取り皿をお持ちしましょうか?」は英語で何と言うか迷う方も多いのではないでしょうか😊
この表現は、お客様への気配りを示す重要なフレーズです。
最も一般的な表現は「Would you like extra plates?」です。
この「extra plates」は「取り皿」を意味し、丁寧に尋ねる際の定番フレーズとして飲食店で広く使われています✨
より簡潔に「May I bring you some extra plates?」と言うこともでき、こちらは「取り皿をお持ちしましょうか?」というニュアンスをより直接的に伝えられます。
また、カジュアルな場面では「Do you need extra plates?」でも十分通じます💡
文部科学省の調査によれば、実践的な英語コミュニケーション能力の向上が重視されており、接客英語のようなシチュエーション別表現の習得が注目されています📝
「small plates」や「side plates」という表現も使えますが、
アメリカ英語では「extra plates」、
イギリス英語では「side plates」
が好まれる傾向があります🎯
シーンに応じて使い分けることで、より自然な接客英語が身につくでしょう。
「分けて食べてください」英語で

大皿料理を人数分に分けてもらいたい時、英語では「Can you dish out the food?」(料理を取り分けてもらえますか?)と表現します💡
✅ 基本表現「dish out」の使い方
「dish out」は「料理を取り分ける」という意味の定番フレーズです。
レストランやホームパーティーなど、大皿料理が出てきた際に幅広く使えます。
より丁寧に依頼したい場合は、
「Could you please dish out the food for everyone?」(皆の分を取り分けていただけますか?)
のように「Could you please」を使うと好印象です😊
中華料理店や居酒屋など、大皿料理が中心のお店では特に役立つ表現ですね。
また、カジュアルなシーンでは「Help yourself.」(どうぞ召し上がれ/自由に取ってね)という表現も便利です。
🍽️ これは「自分で取り分けてね」というニュアンスを含み、家庭やカジュアルなパーティーでよく使われます。
状況に応じて「dish out」と「Help yourself」を使い分けると、より自然な英語コミュニケーションが実現できますよ✨
「取り分けて食べてください」の英語は?

大皿料理を前にして「取り分けて食べてください」と英語で伝えたい場面は、ホームパーティーやレストランでよくありますよね😊
この表現は、日本の食文化では当たり前のフレーズですが、英語では直接的な表現から丁寧な提案形まで、いくつかのバリエーションがあります。
最も一般的でカジュアルな表現は「Help yourself.」です✨
直訳すると「自分を助けて」となりますが、実際には「どうぞご自由に取ってください」というニュアンスで使われます。
家庭的な雰囲気やカジュアルなパーティーで最適な表現です📝
ホストパーティーで大皿のパスタを出したとき、「Help yourself to the pasta!」と言うだけで、
ゲストは自由に取り分けて食べ始めてくれます。
より丁寧に伝えたい場合は、「Please serve yourself.」や「Feel free to serve yourself.」という表現も使えます💡
「serve」には「取り分ける・盛り付ける」という意味があり、レストランなどのフォーマルな場面でも違和感なく使えます⚡️
また、「Please dish out the food.」という表現も、特に中華料理のような大皿料理を取り分ける際によく使われる自然な英語です🎯
まとめ:取り分ける英語表現の使い分け
ここまで、さまざまな「取り分ける」の英語表現と「いかがですか?」の言い換えフレーズをご紹介してきました。
最後に、シーンごとの使い分けポイントを整理しておきましょう✨
まず、カジュアルな家庭や友人との食事では「Help yourself」や「dish out」が自然です。
一方、レストランやビジネスディナーなど、丁寧さが求められる場面では
「May I serve you?」や「
Would you like me to dish out the food?」
といった疑問形を使うことで、相手への配慮が伝わります💡
📝 シーン別おすすめ表現
家族・友人:Help yourself / Dig in
レストラン接客:May I dish out the food? / Would you like extra plates?
ビジネス会食:Shall I serve you? / Please help yourself to the dishes
また、「取り分ける」動作そのものには「dish out」「serve」「portion out」などの動詞を、「自由に取ってください」という許可を与える場面では「Help yourself」を、というように動詞と定型フレーズを使い分けることも重要です😊
これらの表現を自然に使いこなせるようになれば、海外のレストランでも、ホームパーティーでも、スムーズなコミュニケーションが可能になります🎯
状況に応じて適切な表現を選ぶことで、あなたの英語はより自然で、相手への配慮が伝わるものになるでしょう。ぜひ実際の食事の場面で、これらのフレーズを積極的に使ってみてください💪
この記事のまとめ
- 「取り分ける」は英語で「serve」「dish out」「portion out」などの表現を使って伝えることができる
- 「取り分けましょうか?」は「Would you like me to serve you?」や「Shall I dish some out for you?」で丁寧に表現できる
- カジュアルな場面では「Want me to serve you?」のようなシンプルな言い方も使える
- 「取り分けて食べてください」は「Please help yourself」が最も自然で一般的な表現
- 「Feel free to take some」は相手に気軽に取ってもらいたいときに使える便利なフレーズ
- 「Serve yourself」も「自分で取り分けて食べてください」という意味で使用できる
- ホスト側から積極的に勧める場合は「Let me serve you」という表現が適している
- 「Would you like some?」は「いかがですか?」と相手に勧める基本的なフレーズ
- 食事の場面では文化的な違いも考慮し、相手が遠慮しないよう配慮した言い方を選ぶことが大切
- 「portion」を使った表現は、量を調整しながら取り分けるニュアンスを含む
- ビュッフェスタイルでは「help yourself」、個別に取り分ける場合は「serve」を使い分けると自然
- これらの表現を覚えておくと、英語圏での食事の場面でスムーズなコミュニケーションが取れる