
「静かにして下さい」と英語で伝えたいとき、"Be quiet"しか思い浮かばず、きつい印象にならないか心配になりませんか?😅
子どもに優しく注意したいとき、教室で生徒に伝えるとき、公共の場で丁寧にお願いしたいとき。それぞれの場面に合った表現を使いこなせたら素敵ですよね。
実は、「静かにして下さい 英語」には状況に応じた丁寧な言い方がたくさんあるのです✨
この記事では、ネイティブが実際に使う柔らかい表現から、図書館・電車・夜間など場面別の使い分けまで、すぐに使える英語フレーズをご紹介します。
相手を不快にさせず、スマートに伝えられるようになりましょう💪
この記事のポイント:
- 丁寧度別の「静かにして」の英語表現が学べる
- ネイティブが実際に使う自然な言い回しを紹介
- 子供向けや電車内など状況別の使い分けがわかる
- 「うるさい」「静かに話して」など関連表現も習得
静かにしてもらえませんか?英語で言う方法
- 「静かにしてください」を英語で言うには
- 「静かにしてくださいを英語で丁寧に言うには?」
- ネイティブが使う「静かにして」の表現
- 「うるさいので静かにしてください」を英語で
- 子供に「静かにして」と言う英語表現
「静かにしてください」を英語で言うには

「静かにしてください」を英語で表現する際は、状況と相手との関係性によって適切な言い方を選ぶことが重要です。
直接的すぎると失礼になり、丁寧すぎると真剣さが伝わらないこともあります😊
✅ 基本的な表現の丁寧さレベル
最も丁寧: Could you please keep your voice down?
標準的: Please be quiet.
直接的: Keep it down.
飛行機や図書館など公共の場では、「Excuse me, could you keep your voice down please?」が最も無難で効果的です💡
この表現は「Excuse me」で注意を引き、「could you」で丁寧さを保ちながら、「please」で礼儀正しさを示すバランスの取れたフレーズです。
より直接的に伝える必要がある場合は「Could you please keep the noise down?」や「Can you tone it down a little please?」も有効です🎯
特に相手が状況を理解していないと感じたときは、少し強めのトーンで伝えることも必要になります。
ただし、文化や相手の性格によっては怒らせてしまう可能性もあるため、表情や声のトーンにも注意を払いましょう✨
「静かにしてくださいを英語で丁寧に言うには?」
「静かにしてください」を英語で丁寧に伝えるには、クッション言葉と依頼形を組み合わせることが重要です。
直訳の"Be quiet"は命令口調で失礼な印象を与えるため、ビジネスシーンや公共の場では避けるべき表現です😊
最も丁寧で汎用性が高いのは
「Excuse me, could you keep your voice down please?」
(恐れ入りますが、声のトーンを下げていただけますか?)
です。
この表現は"Excuse me"で相手の注意を丁寧に引き、"could you"という依頼形で柔らかく伝え、最後に"please"を添えることで最大限の配慮を示します✨
DMM英会話の講師Matt L氏によれば、「"Excuse me sir/madame"とさらに敬称を加えることで、より丁寧な印象を与えられる」とアドバイスしています。
飛行機などフォーマルな場面では特に有効です。
他にも
「Could you please speak quieter?」
(もう少し静かに話していただけますか?)や
「Sorry, can you please keep the noise down?」
(申し訳ありませんが、音を抑えていただけますか?)など、
状況に応じた複数のバリエーションがあります💡
重要なのは、"could"や"would"といった仮定法を使い、命令ではなく「お願い」のニュアンスを出すことです🎯
文化的な配慮も必要で、相手の反応を見ながら適切なトーンで伝えることが、円滑なコミュニケーションにつながります📝
ネイティブが使う「静かにして」の表現

日常会話でネイティブが実際に使う「静かにして」の表現は、カジュアルな場面では短くて直接的なフレーズが主流です。
友人同士や家族間では、丁寧すぎる表現はかえって不自然に聞こえることも。ここでは、ネイティブが頻繁に使う自然な表現をご紹介します 😊
✅ ネイティブがよく使うカジュアル表現
• Shh! → 最もシンプルで直感的(図書館などで)
• Keep it down! → 「声を抑えて」という意味で頻出
• Quiet down! → 複数人に対して使える
• Can you tone it down? → 少し丁寧さを加えた表現
「Keep it down!」は、音量を下げてほしい時に使える万能フレーズで、友人同士の会話からルームメイトへの注意まで幅広く使えます 🎯
「it」は「音量・騒音」を指しており、「Turn down the volume」のカジュアル版と考えると分かりやすいでしょう。
また、家庭内でよく使われる表現として「Pipe down!」もあります。これは少し古風な言い回しですが、親が子供に注意する際などに今でも使われています 💡
さらにカジュアルな場面では「Zip it!」(口を閉じて)という表現も。
ただし、これはかなり直接的なので、使う相手や状況を選ぶ必要があります ⚡️
ネイティブの日常会話では、状況に応じて語調を調整することが重要です。
同じ「静かにして」でも、友人に軽く注意する時と、本当に困っている時では、声のトーンや表情で意図を伝えることを忘れないでくださいね ✨
「うるさいので静かにしてください」を英語で
「静かにしてください」をもう少し強めに、はっきりと伝えたい場面では、以下のような表現が効果的です。
丁寧さは保ちつつも、意思をしっかり伝えられるフレーズをご紹介します✨
「Please be quiet.」は、最もシンプルで直接的な表現です。
「Please」がついているため失礼ではありませんが、相手に明確に静かにしてほしいという意思を伝えることができます。
図書館や映画館など、静かにすべき場所で使うと特に効果的です😊
また、「Could you please keep it down?」や「Can you please keep the noise down?」という表現も便利です。
「keep it down」「keep the noise down」は「音量を抑える」という意味で、音楽やテレビの音量だけでなく、会話の声にも使えます💡
飛行機や新幹線など、隣の席の人の声が大きすぎる時に「Excuse me, could you keep your voice down please?」と言えば、丁寧さを保ちながらも困っていることを伝えられます。
「飛行機で隣の乗客がずっと大声で話していて困った時、『Could you please keep it down a little?』と言ったら、
すぐに理解してくれて声のトーンを下げてくれました。Pleaseをつけることで、失礼にならずに伝えられました。」
(30代・会社員)
状況によっては、理由を添えることでより効果的になります🎯
「Excuse me, I've got a headache. Could you please keep the noise down?」
(すみません、頭痛がするので静かにしていただけますか?)
のように、相手への配慮をしながら自分の状況を伝えると、理解を得やすくなります。
ただし、相手の反応や文化的背景にも注意が必要です。😌
😥 こんな経験ありませんか?
- 読み書きはある程度できるけど、英会話は自信がない
- 気軽に外国人と英語で会話できるようになりたいけど練習する場がない
- 英語を話せるようになりたいけど最初の1歩がなかなか踏み出せない
初心者・中級者でも安心して学習できる無料体験つきのオンライン英会話を厳選しました!
子供に「静かにして」と言う英語表現

子供に対して静かにして欲しいとき、英語では年齢や状況に応じた表現を使い分けることが大切です😊
大人に対する表現よりも、子供の理解レベルに合わせたシンプルで直接的な言い方が効果的です。
✅ 子供への基本フレーズ
「Be quiet, please.」(静かにしてね)は最もシンプルで理解しやすい表現です。
幼児から小学生まで幅広く使えます。
より優しく伝えたい場合は「Can you use your inside voice?」(室内用の声で話してくれる?)という表現がおすすめです💡
これは英語圏の家庭や学校でよく使われる言い方で、「静かに」と直接言うよりも子供に受け入れられやすい特徴があります。
アメリカの幼稚園では、先生が「Inside voice, everyone!」と声をかけて子供たちの声のトーンをコントロールする場面が日常的に見られます。
複数の子供に向けて言う場合は「Settle down, kids.」(落ち着いて、子供たち)や「Keep it down, please.」(もう少し静かにしてね)が効果的です⚡️
特に興奮している子供たちには「Let's calm down.」(落ち着こうね)と一緒に言うことで、単に静かにするだけでなく、感情もコントロールするよう促すことができます。
注意する際も、怒鳴るのではなく穏やかなトーンで伝えることが、英語圏の子育てでは重視されています✨
状況に合わせた静かにしてもらう英語
- 「静かに話してください」を英語で
- 「夜は静かにしてください」を英語で
- 電車内で「静かにしてください」を英語で
- まとめ:状況に合わせた「静かにして」英語表現
「静かに話してください」を英語で

相手に少し静かにして欲しいとき、「静かに話してください」という表現は丁寧さと配慮のバランスが重要です。
特に公共の場や職場では、相手を不快にさせずに伝えることが求められます😊
最も丁寧で一般的な表現は「Could you please speak quieter?」です。
この表現は相手への敬意を示しながら、静かに話すようお願いできます✨ 「please」を文末に置くことで、さらに柔らかい印象になり、相手も受け入れやすくなります。
💡 丁寧度別の表現
最も丁寧:「Would you mind speaking a little quieter?」(もう少し静かに話していただけませんか)
標準的:「Could you please speak quieter?」(静かに話していただけますか)
カジュアル:「Can you speak quieter?」(静かに話してくれる?)
また、「Excuse me, could you keep your voice down please?」という表現も非常に効果的です📝
「Excuse me」で相手の注意を引き、「keep your voice down」(声のボリュームを下げる)というフレーズで具体的に何をして欲しいかを伝えられます。
飛行機や図書館など、静かさが求められる場所では特に適した表現です。
状況によっては理由を添えると、相手の理解と協力を得やすくなります⚡️
「I have a headache. Could you please speak quieter?」
(頭痛がするので、静かに話していただけますか)
のように、簡単な理由を加えることで、相手も配慮してくれる可能性が高まります🎯
「夜は静かにしてください」を英語で

夜間に静かにして欲しいと伝える際は、時間帯を明示した丁寧な依頼表現を使うことで、相手に配慮しながら効果的に要求を伝えられます。
特にホテルや集合住宅など、他人と壁一枚で隔てられた環境では、時刻を意識した表現が重要になります。🌙
✨ 夜間の静穏依頼フレーズ
最も丁寧: "Could you please keep it down? It's quite late at night."(静かにしていただけますか?夜遅いので)
標準的: "Please be quiet. It's nighttime."(静かにしてください。夜なので)
直接的: "It's late. Please keep the noise down."(遅い時間です。音を抑えてください)
夜間特有の表現として、"It's quite late"(かなり遅い時間です)や"People are sleeping"(みんな寝ています)といった理由を添えると、相手の理解を得やすくなります。
国際ビジネスコミュニケーション協会(IIBC)の「TOEIC公式データ」でも、ビジネス英語における依頼表現では理由の明示が重要であることが示されています💤
ホテルのフロントに苦情を伝える場合は、
"I'd like to report a noise complaint. The guests next door are being very loud, and it's past midnight."
(騒音の苦情を申し上げたいのですが。隣の部屋の客がとてもうるさく、もう深夜を過ぎています)
のように、具体的な時刻と状況を説明することで、迅速な対応を促せます📞
直接隣人に伝える勇気がない場合は、施設のスタッフを介する方が安全で効果的です✅
電車内で「静かにしてください」を英語で

電車内は公共の場であり、周囲への配慮が特に求められる空間です😊
日本では車内マナーが比較的守られていますが、海外では文化の違いから騒がしい場面に遭遇することもあります。
電車内で静かにしてほしいと伝える際は、公共の場にふさわしい丁寧な表現を選ぶことが重要です。
⚡️ 電車内で使える基本フレーズ
・Excuse me, could you please keep your voice down?(すみません、お声を少し抑えていただけますか?)
・Sorry, but could you speak a bit quieter?(申し訳ありませんが、もう少し静かに話していただけますか?)
・Would you mind lowering your voice a little?(少しお声を小さくしていただけませんか?)
電車内では「Excuse me」で始めることで丁寧な印象を与えられます🎯
"Keep your voice down"(声を抑える)や"speak quieter"(静かに話す)といった表現は、直接的でありながらも失礼にならない言い回しです。
「Could you」や「Would you mind」を使うことで、命令ではなく丁寧な依頼のニュアンスになります。
もし相手が電話で話している場合は、
"Could you please take your call elsewhere?"
(お電話は別の場所でお願いできますか?)
と伝えることもできます📝
ただし、文化によっては電車内での会話が一般的な国もあるため、相手の反応を見ながら柔軟に対応することが大切です。
公共交通機関では、お互いの快適さを尊重する姿勢が何より重要になります✨
まとめ:状況に合わせた「静かにして」英語表現
ここまで、さまざまなシーンで使える「静かにして」の英語表現を見てきました。
状況に応じて適切な表現を選ぶことが、スムーズなコミュニケーションの鍵となります😊
フォーマルな場面では「Could you please keep your voice down?」や「I'd appreciate it if you could be quieter」といった丁寧な依頼形を使うことで、相手に配慮しながら静かにしてもらえます。
一方、家族や友人との日常会話では「Keep it down」や「Be quiet」のようなカジュアルな表現が自然です✨
💡 表現選びのチェックポイント
✅ 相手との関係性(上司・同僚・友人など)
✅ 場所の公共性(図書館・職場・自宅など)
✅ 緊急性(すぐに静かにしてほしいか)
✅ 文化的背景(直接的表現の受け止め方)
最も重要なのは、「Excuse me」や「Sorry」などのクッション言葉を添えることです。
これにより、どんなに直接的な表現でも角が立ちにくくなります。また、「please」を文末に加えるだけで、命令形も丁寧な依頼に変わります🎯
英語でのコミュニケーションでは、言葉の選び方一つで相手に与える印象が大きく変わります。
この記事で紹介した表現を参考に、その場に最適なフレーズを選んで使ってみてください。実際に使ってみることで、自然と状況判断力も身についていきますよ💪
この記事のまとめ
- 「静かにして下さい」は英語で「Please be quiet」が基本表現ですが、状況に応じて使い分けが必要です
- 丁寧に依頼する場合は「Could you please keep it down?」や「Would you mind being quiet?」が効果的です
- 「Quiet, please」はシンプルで図書館や公共の場でよく使われる表現です
- ビジネスシーンでは「I'd appreciate it if you could lower your voice」など、より丁寧な言い回しが適しています
- 緊急時や注意喚起には「Silence, please」や「Please be silent」といった強めの表現が使えます
- 子どもに対しては「Shh」や「Keep your voice down」などカジュアルな表現が自然です
- 「Can you be quiet?」は友人や家族など親しい関係で使える直接的な表現です
- 映画館や劇場では「Please refrain from talking」といったフォーマルな表現が一般的です
- 騒音を抑えてほしい時は「Could you keep the noise down?」が具体的で伝わりやすい表現です
- 状況や相手との関係性を考慮し、丁寧度を調整することが円滑なコミュニケーションの鍵となります
- 文化的配慮も重要で、英語圏では直接的すぎる表現を避け、依頼形を使うことが好まれます